お水にはわからぬこと

フロントロウ編集部「IKEAの「発音」、日本語のほうが英語より合っていることを公式が認める」https://front-row.jp/_ct/17489727


IKEA*1は「イケア」であって「アイケア」ではない(瑞典語においては)。ただそれだけ。


スウェーデン語での読み方には、日本語のほうが近いよう」って喜ぶのも悪いことではないのだけど、それよりも、英語以外のゲルマン諸語でも仏蘭西語のような羅典系の言語でもそうはしないのに、何故英語でだけ、iをaiと発音することが多いのかって、不思議に思わないのだろうか。英語話者はNIKONニコンではなくナイコンと発音するし、ASAHIもアサハイと発音する。まあ、朝日新聞は朝に配達されるけれど。
ところで、 日本語では「イ」と「アイ」を異なったニュアンスに振り分けて使い分けているということもある。例えば、


idea
アイディア
イデア

icon
イコン
アイコン


ところで、お水様はIKEAをどう念むのだろうか。「イケア」か「アイケア」か。SHINEのように混乱してしまうのだろうか?