米国に住んでいる親戚の女の子(小学生)が一時帰国したときに、
Autumnって何?
と訊かれた。
秋だよ。
というと、納得せず、
秋はFallでしょう。
と言った。
日本人にとって英語とはその実米語であって、私も中学生の教科書で、秋はFallと習った。でも確かに、日本でAutumnが使われることは多い。多分Fallよりも。Fallは落ち葉を連想させ、とても具体的に秋のイメージを伝えてくれる。でも、落ちるという意味が嫌われたのだろうか。するめがあたりめになったように。
キャロル・キング*1の夕方フレンドもとい”You’ve Got a Friend”
You just call out my name
And you know wherever I am
I'll come running
To see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I'll be there
You've got a friend
https://genius.com/Carole-king-youve-got-a-friend-lyrics
さて、英国人であるブライアン・フェリー*2(ロクシー・ミュージック)の”To Turn You On”では、
と歌われている。確かにこの歌の舞台は紐育なので、AutumnではなくFallが使われるのもわかる。また、ブライアン・フェリーはキャロル・キングのことを意識していたのかも知れないとも思ったのだけど、どうだろうか?
Spring Summer whenever
Winter through Fall
I’d do anything to turn you on
Anything to turn you on
*1:See also https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20080421/1208706183 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20140104/1388853836 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/2019/01/10/140427 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/2020/05/28/040351
*2:See also https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20050713 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20060125/1138190813 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20060902/1157216856 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20080610/1213028422 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20080620/1213951541 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20090309/1236622473 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20100413/1271162081 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20100606/1275839941 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20141105/1415202156 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20170204/1486229040