牛蒡

恥を晒す。
ごぼうという野菜なのだが、ずっと「午蒡」と書くのだと思い込んでいた。
誰かが中国語でniubangというのだと言ったので、wubangじゃないのかと言ったのだ。中国では「牛」かも知れないが、少なくとも日本では「午」の筈だとも。ところが、その後で辞書を調べたら、日本語でもごぼうは「牛蒡」じゃないですか。
「牛」という字、たしかに呉音では「グ」と読む。しかし、何で「牛蒡」だけ「ゴ」なのか。また、漢音で揃えた「ギュウボウ」という読み方は正当な読み方ということになるのか。