近所文字

木村幹氏*1のツィート;


最初、「後」がbeforeと訳されていることが問題なのかと思った。ちょっと考えると、それは問題じゃない。直訳すれば「トイレの後」ということなのだけど、このようにbefore you leave(立ち去る前に)としても、客観的には同じ状況を示しており、意味は通じる。問題はミスタイプということになるのだろうけど、”Before You Lesve”の方はわかりやすい。ミスタイプするとき、大体は鍵盤上で隣近所の文字を誤って打ってしまう。逆に言えば、Qを打つつもりでMを打ってしまうことはあまりない。Lesveのsの周りはQ,W,E,A,D,Z,X,C SはAの右隣なのだった。さて、PleaseであるべきなのにPlcaseになっている件。EとCは離れている。ふつうはEを打つつもりでCを打っちゃったというのはあまりないだろう。とすると、わざと?
ところで、ジェイムズ・ジョイスはミスタイプを装ったスペリングの改変を行ったことがあるらしい。
See also https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130423000015KK00388