先週買った本。
先ず、新しい文藝誌『CHUTZPAH! 天南』の創刊号。CHUTZPAHはイディッシュ語に由来する言葉で、手許の英和辞典には「あつかましさ」、「ずぶとさ」等の意味が載っている。これと漢語の「天南」との意味はわからず。主編は北京の詩人、欧寧。
Peregrine: An English Companion to Chutzpah Magazineが挟まっている;
入口 Entrance柏樺「詩二首」
特別策劃 Special Space 亜細亜故郷 Agrarian Asia
介入 Interventions
Arundhati Roy*1「印度的死亡在郷村」
欧寧「郷村烏托邦:清邁的藝術実験」
熊蒅「吃米的人:小川紳介與日本郷村」紀事 Documentary
梁鴻「行動在大地」記憶 Memoir
呉音寧「台湾時間」
李鋭「底家河春秋」影像 Imagery
頼武「郷人」超現実 Hyperreality
阿乙「楊村的一則咒語」
唐棣「芬芳」
鄭小驢「弥天」
徐則臣「夜帰」
自由組稿 Regular Space
個人史 Biography
蒋藍「傷口的純光迫使黒暗顕形:晩年陳子庄虚構 Fiction
顧前「夢境」
曹寇「鞭炮斉鳴」
賀彬「口琴」深読 Reading
劉錚「深処的中国:海斯勒《尋路中国》」
小浪「鏡庁裡、砕片状的性與死:納博科夫*2《労拉的原型》」
出口 Exit
廖偉棠「詩二首」
Ou Ning “Agrarian Utopia”(Translated by Shumei Roan)
Li Rui “The Annals of Dijiahe”(Translated by Dinah Gardner)
A Yi “The Curse”(Translated by Julia Lovell)
Gu Qiam “Dreamworlds”(Translated by Anna Holmwood)
Liu Zheng “Driving Deep into China”(Translated by Lucy Johnson)
また、孟暉『貴妃的紅汗』南京大学出版社、2011
孟暉は達斡爾族(Daur)の人。中央美術学院で美術史を専攻し、その後仏蘭西留学を経て、北京在住。
澡豆
皁莢
漿水
桂花胰子
冬灰
胡粉
粉店
英粉
唐宮迎蝶粉
利汗紅粉
夜容膏
鹿角膏
玉簪粉
珍珠粉
薔薇硝
薔薇露
蘭澤
甲煎香澤
翠罌油
香発木犀油
搽頭竹油
露花油
羅幃花
紅盛花
胭脂粉
紫鉱胭脂
胭脂涙
蝋胭脂
金花胭脂
綿胭脂
海棠蜜
後記
裏表紙に曰く、
這是一本関於身体的書、一本関於性感的書、它是通過散発着異香的介質而得己伝達與交換的恋人絮語。它関於古代、但它属於当代。二十世紀、西方科技文明打断了東方文明、我們的日常生活被西方文明所形塑、日本作家谷崎潤一郎在《陰翳礼賛》裡設想過未被打断的東方文明会怎様、《貴妃的紅汗》 一書正在谷崎之後半個多世紀、一位中国作家対比此一設想的自覚回応。従此一角度説、本書対於我們未来的生活風格的某種可能性、似乎正是一種啓示和預示。
- 作者: 谷崎潤一郎
- 出版社/メーカー: 中央公論新社
- 発売日: 1995/09/18
- メディア: マスマーケット
- 購入: 26人 クリック: 180回
- この商品を含むブログ (221件) を見る
- アーティスト: K.D. Lang & Siss Boom Bang
- 出版社/メーカー: Nonesuch
- 発売日: 2011/04/26
- メディア: CD
- クリック: 2回
- この商品を含むブログ (2件) を見る
*1:See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20060805/1154784162 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080219/1203429307 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080312/1205288272 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20090612/1244776748 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110212/1297485256
*2:See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20081211/1228971729 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20090717/1247839211 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20100913/1284405038 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110126/1296050973