董啓章の言葉(メモ)

石剣峰「董啓章談辺縁化的香港長篇小説」『上海書評』2011年8月7日、p.2

香港の作家、董啓章*1へのインタヴュー。
自分の作品を映画化されたくない、作家に多くの読者は要らないと語っている部分を抜粋;


董啓章:在我看来、写作者和其他媒体結合得太好就是失敗。我覚得本質上写作跟這些東西是有衝突的。写作本質上是要跟主流趨勢相逆的、你要跟其他媒体結合、就肯定要和主流妥協。所以我在写的時候、没有想過要和甚麼去融合、因為当你写作的時候想着其他媒体呈現方式、就会有傷害。連想都可能是一種傷害。所以哪一天我可能也会説、我不想要太多読者。


就跟黄碧雲*2一様吧、她就是這麼説的。

董啓章:黄碧雲為甚麼不想再版以前的作品、也不想在内地出版?*3 那麼多読者喜歓你、最後你説我不需要那麼多読者、但她的心態我能理解。你的書売得很好、大家都喜歓、那你一定要接触很多人、跟媒体、出版社打很多交道、但這其実是対作家非常大的干擾。


所以北島*4説、粉絲対作家写作是一種傷害、他不要有粉絲。

董啓章:我的観点跟北島相近。雖然在傍人聴来、這種観点可能很驕傲、也可能譲人覚得、本来就没多少人読你、没多少人理解你、你的這種想法過於精英、所以我対其他媒体是非常抗拒的、比如電影、電視、我很清楚我写不出拍成電影電視的小説。以前、如今很多文学性作家也楽於跟電影電視合作、我不評論他們的做法、但我対這種合作一点都不期待、甚至感到恐怖。

(質問略)

董啓章:是的、所以小説被拍成電影以後、才可能有更多人喜歓閲読、但是它也反過来変成了電影的一個附属品、我覚得這非常恐怖。


所以您還是希望保持長篇小説的純粋性?

董啓章:対、我不能想象有人把我任何一部作品改編成電影、可能有人説《体育時期》挺適合、但我覚得改編本身很恐怖、最好不要做。文字裡面的想象空間、你読的時候如果你喜歓、你会覚得裡面的世界跟你進入這個世界跟這個人物一起。但是変成影像、変成非常具体的人和情景的時候、就没有這個感覚了、那小説本身的内容就消失了。対一個写作者、電影改編的恐怖就在於此。

タイトルにある「辺縁化的香港長篇小説」であるが、何故香港の作家は長篇小説を書かないのかという質問に対して、董啓章氏は1960年代までは長篇小説が書かれていたと答えている。但し、書下ろしは少なく、殆どは新聞に連載されていたものである。現在香港の新聞は小説を掲載していないので、それに伴って長篇小説も書かれなくなってしまった。