The Diaspora @『天南』

『CHUTZPAH! 天南』*1の5号を(農暦の)年が明ける前に買った。特集は「離散之味(The Diaspora)」;


入口 Entrance
李立揚(Lee-Young Lee)「詩二首」


特別策劃 Special Space
離散之味 The Diaspora
異郷人 Strangers
哈金(Ha Jin)「養老計劃」
哈金「恥辱」
李翊雲「逃避之道」
郭小櫓「想象庫頁島」
黎紫書「煙花季節」

記憶與書写 Remembrance
李立揚「帯翼的種子」
譚恩美(Amy Tan)「母語
虹影「故土、他郷與女性意識」

論述 Thinking
Edward Said「関於流亡的省思」

影像 Imagery
張碔「在紐約」


自由組稿 Regular Space
虚構 Fiction
顔歌「爸爸没有死」
羅偉章「戦時之恋:父親写給児子的一封信」

深読 Reading
劉錚「豈是儒可以夢見:希欽斯《有待商榷》
菲戈「美的戦争:岡倉天心《茶之書・”粋”的構造》


出口 Exit
Constantine P. Cavaly(Kavaphes)「詩九首」

「刊中刊(Parasite)」として、Peregrine: An English Companion to Chutzpah Magazine3;

Yan Ge “Dad's Not Dead”*2
Ha Jin “A Pension Plan”*3
Guo Xiaolu “A Soul in Sakhalin”*4
Li-Young Lee “The Winged Seed”*5
と、『越界(Crossover)』(2011成都双年展国際設計展”文学中的建築”項目);

欧寧「文学中的建築」
張永和「第三警察局
張永和「話劇 第三警察局
王澍「反転的巴別図書館」

*1:See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110426/1303793393 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110619/1308458199 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110821/1313899746

*2:顔歌「爸爸没有死」の翻訳

*3:哈金「養老計劃」の原文

*4:郭小櫓「想象庫頁島」の原文

*5:李立揚「帯翼的種子」の原文