”No Fine Lines”


区別すること、それは線を引くことであるが、数学的には線は幅を持たない。幅を持った途端、平面になってしまう。しかし、現実には幅を持たない線は存在しない。線を引き・区別すると、その境界線の帰属が問題となってくる。いったい、どっちに属すのか。区別をすればするほど、どっちでもあり・どっちでもないという存在をどんどんと産出してしまうことになるのである。
http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070913/1189697750 *1
Scritti PolittiWhite Bread Black Beer*2から、”No Fine Lines”;

And there are no fine lines, or there are more
Than I can draw. Cut across some here and there,
Between each after and before, tying everything
Together, so I cant think it anymore…
And so it means too much, please let the possible
Be still, let it settle in this place, along the valley
And the hill, to the sea between what maybe,
And what wont be, and what will.
Where do we start?
When do our friends come over?
What matters now though, is can you reach
The windowsill?
ところで、The Durutti ColumnIdiot Savants*3開封して、聴き始める。ゲストで歌っているPoppy Robertsという女性のヴォーカリストがなかなかいい。マンチェスターの、まだ無名のシンガーであるらしいが、コクトー・ツインズエリザベス・フレイザーとかを想起させる。
さて、このアルバムでは、

I whisper to the wind on the night-time air
Remember when we lay in fields gold and fair
という文がAnthony Wilson*4に捧げられた”Interleukin 2(for anthony)”と”Whisper to the Wind”と”That Blows My Name Away(for rachel)”の3曲で反復されている。というか、”Whisper to the Wind”と”That Blows My Name Away(for rachel)”はそもそも歌詞が全く同じ。誰でも”I whisper to the wind”からキング・クリムゾンの”I talk to the wind”を連想するのでは? また、”Life can be hard”というフレーズも反復されている。”Interleukin 2(for anthony)”の最後では、

Life can be hard
Remember
また、”Whisper to the Wind”( ”That Blows My Name Away(for rachel)”)では最初に、

Life can be hard but it’s been kind
You used to be a perfect stranger and now you are mine
IDIOT SAVANTS

IDIOT SAVANTS

In the Court of the Crimson King

In the Court of the Crimson King