In case

承前*1

Led Zeppelin 4: Zoso

Led Zeppelin 4: Zoso

  • アーティスト:Led Zeppelin
  • 発売日: 1994/07/18
  • メディア: CD
久しぶりにZEPの「天国への階段」の歌詞を読んだり、口遊んだりしたのだけど、「天国への階段」で最初に覚えた英語の表現というのもけっこうあるなと思った。例えば、ifと同じ意味のin caseという言い方;

Your head is humming and it won't go, in case you don't know
The piper's calling you to join him
Dear lady, can you hear the wind blow? And did you know
Your stairway lies on the whispering wind?

あなたの頭は戸惑ったり躊躇ったりしているばかりで、
笛吹きが仲間に加わるよう呼びかけているのを知らないなら、動こうとしない。
御婦人よ、風の音が聴こえるか? そして、あなたの求める階段はこの微風の上にあるって知っていた?
そして、ジミー・ペイジのギター・ソロが始まって、怒涛の後半部に突入するわけだけど、誰もがここで想起するのは、ボブ・ディランの「風に吹かれて」*2だろうね。

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind 
https://www.bobdylan.com/songs/blowin-wind/
勿論、ロバート・プラントがこの歌詞を書いているときにボブ・ディランのメロディと言葉が脳内にあったかどうかはわからないのだけど。
Dylan (Snys)

Dylan (Snys)

  • アーティスト:Dylan, Bob
  • 発売日: 2007/10/02
  • メディア: CD
piperは前半部最後の

And it's whispered that soon if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter
という部分に先ず登場するのだけど、piperが登場して、「夜が明ける(dawn)」という動詞が使われて、ピンク・フロイドが仄めかされているんじゃないかと今思った*3
Piper at the Gates of Dawn

Piper at the Gates of Dawn

  • アーティスト:Pink Floyd
  • 発売日: 2007/07/18
  • メディア: CD