”He’s got himself in a pickle”

承前*1

Associated Press “AC/DC's Phil Rudd has got himself 'in a pickle', Angus Young says” http://www.theguardian.com/music/2014/nov/14/acdc-phil-rudd-has-got-himself-in-a-pickle-angus-young-says


AC/DCのリード・ギタリスト、アンガス・ヤングがドラマーのフィル・ラッドについて語る。最近は、フィル・ラッドの「突飛な(erratic)」行動のため、レコーディング中でさえコミュニケーションが著しく困難な状況が続いていた。また、フィル・ラッドが殺人計画の嫌疑で逮捕・起訴されて以来、一切連絡を取っていない。来年から始まるツァーにはフィル・ラッドは参加しないかも知れない。また、認知症のため脱退したマルコム・ヤングの代わりに、マルコムとアンガスの甥であるStevie Youngがツァーに参加するだろう。
ところで、”He’s got himself in a pickle”という表現。be in a pickleは苦境に立つという意味。そりゃ、漬け物桶に漬かってしまうのは辛いよ。それで、”He’s got himself in a pickle”は、フィル・ラッドは自分を苦況に追い込んでいるという感じか。