マレーシアの中国語(梁文道)

『外灘画報』2009年2月5日に載った梁文道へのインタヴュー*1から;


対馬来西亜人来講、中文是地下語言、他們在日常生活中説馬来語。中文是一種跟很多条件緊密結合的語言、比如、“秋天落葉”、“寒冬来臨”、這些幾千年来和自然、気候、地理一起形成的表述方法、在馬来西亜全都不適用。為甚麼?因為馬来西亜地処熱帯、秋天不落葉、冬天的温度高達30℃、一点也不冷。
対馬来西亜人来講、中文和它原来的生長環境完全隔離、因此他們看待、使用中文的方法很不同。一個馬来西亜作家在書写他的北大経歴時、開篇第一句是“今天、我従北京回国”。 甚麼叫“従北京回国”?你会赫然発現原来中文不是中国人能壟断的。
我這麼看重港台、馬来西亜的文学的理由、是中文有很大的世界性潜能。我們忘了、中文曽経是一門世界語言、忘了日本出過多少写漢詩的優秀詩人、忘了韓国出了多少用文言写作的大散文家。現在、我們把中文和這個国家捆綁在一起了。(D4)
また、英語の「世界性」について;

英文文学為甚麼這麼発達?不只是因為英語是世界語、而且因為印度出了泰戈爾*2、特里尼達*3出了奈保爾*4。這些人都不是正統的英国人、美国人、但是他們豊富了整個英語、譲英語為世界文学語言。
「中原人才能写出優秀的中文文学作品」などと粋がるのは、自ら纏足をすること(「給自己纏小脚」)にほかならないということになる。

See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080723/1216785625 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20081207/1228630321 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20090120/1232425377