ぬまがさワタリさんのツィート;
英語で「ライオンの群れ」が"a pride of lions"になったり、動物の「群れ」を表すときの表現=集合名詞(collective noun)が動物ごとにかなり多様で興味深いので、いくつかイラスト化してみました。日常会話でお役立てください(無理かも) pic.twitter.com/HBQu035QDT
— ぬまがさワタリ@『ふしぎな昆虫大研究』 (@numagasa) 2020年7月17日
こういうのを「集合名詞」というのだっけ? 私が思う「集合名詞」というのは集合体や組織体を表す名詞で、字面としては単数だけど文法的には複数扱いする名詞。例えば、集合体・組織体としての会社や学校など。ロック・バンドでいうと、BeatlesやRolling StonesやEaglesは字面からして複数形だけど、King CrimsonとかQueenとかは字面は単数形であっても、集合体(バンド)として言及される場合には文法上複数形として処理される。但し、沢山あるロック・バンドのひとつとして語られる場合には当然のことながらa bandとして単数形となる。こういうカタマリ(block)や群れ(herd)を表す言葉はほかに言い方があったと思うけれど、どうしても思い出せない。
ところで、狼や犬の群れをpackという。A pack of wolves これで、思い出したのだけど、バッド・カンパニー*1にRun With the Packというアルバムがある*2。そのジャケットには狼の家族が描かれている。その意味はずっとわからなかったのだけど、pack of wolvesということなのね! Run with the packは「荷物をまとめて逃げ出す」という意味だけど。また、ビョーク*3的には「私」というのは「イモムシ」と同じ扱いなのか? ”Army of Me”*4
- アーティスト:Bad Company
- 発売日: 1995/05/12
- メディア: CD
See also
ぬまがさワタリ「カラスの殺人、ウォンバットの知恵! どうぶつ「集合名詞」イラスト」https://note.com/numagasa/n/nf84f4594935f
LingoCards「英語で「群れ・グループ・集団」を表す言い方 28選」https://lingo-apps.com/ja/expression-group-english/
*1:See also https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20060929/1159497317 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20060930/1159584533 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20150318/1426701150 Companyも「集合名詞」だ!
*2:See eg. https://en.wikipedia.org/wiki/Run_with_the_Pack
*3:See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20060806/1154842237 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080115/1200379877 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20050801 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070314/1173838768 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080111/1200022584 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080116/1200440795 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080228/1204165819 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080306/1204773619 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20090104/1231052778 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20100206/1265484186 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110219/1298084307 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110810/1312949729 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20141015/1413299704 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20141022/1413988488 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20150702/1435811153