Ruth Asawa

建築批評家Alexandra Langeさんのツィート;


米国郵政公社は2013年に亡くなった日系の彫刻家ルース・アサワ*1の作品の切手を発行することになった*2。ワイヤーを使った彼女の作品は、その2次元の複製(写真)でさえ、目眩くという言葉でしか表すことのできない経験を喚起する。実際に3次元(立体)の彼女の作品を間近で観たらどうなるのだろうか。
さて、作品とは関係なく気になったのは、彼女のAsawaという苗字。「アサワ」というのは如何にも日本人ぽい苗字だとは思うけれど、聞いたことのない苗字だ。漢字ではどう書くのだろうか。Wikipediaの英語版を見ても日本語版を見ても、「アサワ」の漢字表記はわからなかった。ただ、日本語版では、彼女の父親の名前を「麻生麻吉」だとしている*3。「麻生」って普通はアソウ(Aso)だよね。漢字が念めなくてナチスが好きな日本の元首相はアサワタロウではない。「麻生」を「アサワ」念むこともあるの? 英語版によると、彼女の父親はUmakichi Asawaである*4。「麻吉」をウマキチと念むということはあるの? 
See also


Alexandra Lange “Dream Weaver” https://designobserver.com/feature/dream-weaver/37902
Douglas Martin “Ruth Asawa, an Artist Who Wove Wire, Dies at 87” https://www.nytimes.com/2013/08/18/arts/design/ruth-asawa-an-artist-who-wove-wire-dies-at-87.html
Kenneth Baker “California sculptor Ruth Asawa dies” https://www.sfgate.com/entertainment/article/Ruth-Asawa-dead-at-age-87-4709612.php