「いい奴もいれば、悪い奴もいる」

 志葉玲丸川珠代というイタすぎる存在。」http://reishiva.exblog.jp/7132296/


丸川珠代という人の意見の変容を集める。丸川珠代って、たしか慶応の金子勝教授のゼミを聴講し、金子さんと対談本を出していた筈。金子勝先生何を思うのか、そちらの方に興味があったりする。
丸川という人、選挙のポスターの惹句に「日本人でよかった」という言葉を使い、それを石田敏高という民主党議員の秘書の人が自らのblogで、「見るたびにムカつく」と書いたら、コメント欄が炎上した*1
私は異国にいるので、細かい事情を知らないけれども、「日本人でよかった」という文言は、或る〈想像の共同体〉の成員であることを窃かに確認し合うという以外には意味をなさず、石田さんが


もし、僕らがイギリスにいて、イギリスの総選挙で候補者が「イギリス人でよかった(I'm happy being English!)」とか書いてたら、絶対に爆笑するぞ。アメリカでもそう、「アメリカ人で良かった」とかかかれてたら、ぷぷぷ・・・。
http://ishidatoshitaka.cocolog-nifty.com/blog/2007/07/27_1f9c.html
と書いているように、これに対する正しい反応というのは「爆笑」だと思うのだが、その炎上によって、上に記したパフォーマティヴな意味が図らずも明るみに出てしまったといえるだろう。但し、窃かにではなく、公然とではあるが。連中は、「日本人でよかった」に対する反応に反応することによって、或る〈想像の共同体〉に自らを必死に繋ぎ止めようとしているというわけだ。
私はといえば、「日本人でよかった」というのを見て、昔の(まだ24時間営業していなかった頃の)7-11のCFとかを思い出すとともに、Camper Van Beethovenの”Good Guys And Bad Guys”も思い出してしまったぞ。Camper Van Beethovenを日本に(多分)初めて紹介したということは、ピーター・バラカンという英国人の功績のひとつなり。

Well there are good guys and there are bad guys
And there are crooks and criminals
There are doctors and there are lawyers
And there are folks like you and me


So let's get high while the radio's on
Just relax and sing a song
Drive your car up on the lawn
Let me play your guitar


Well, this here verse is for the people in Russia
Though it is a long long ways away
They couldn't hear this song in Russia
But couldn't understand the words anyway


So let's get high while the radio's on
Just relax and sing a song
Drive your car up on the lawn
Let me play your guitar


So just be glad you live in America
Just relax and be yourself
Cuz if you didn't live here in America
You'd probably live somewhere else


So let's get high while the radio's on
Just relax and sing a song
Drive your car up on the lawn
Let me play your guitar
http://www.elyrics.net/read/c/camper-van-beethoven-lyrics/good-guys-and-bad-guys-lyrics.html