Fleming/Burgess(Memo)

Andrew Biswell “Anthony Burgess’s 007 obsession” http://www.newstatesman.com/culture/2013/03/anthony-burgesss-007-obsession


イアン・フレミング*1アンソニー・バージェス*2はエージェントが同じだった(Peter Janson-Smith)。しかしフレミングがバージェスの小説を読んでいたという証拠はない。他方で、バージェスはフレミングにはまっていた;


Yet Burgess was fascinated by Fleming and in particular by the James Bond novels, which he read with close attention after Terence Young’s film version of Dr No*3 was released in 1962. Burgess’s book collection, now at the International Anthony Burgess Foundation*4 in Manchester, includes a complete run of the Bond novels and short stories, John Pearson’s The Life of Ian Fleming, Christopher Wood’s novelisations of the films and two copies of The James Bond Bedside Companion. Like his friend Kingsley Amis (who wrote the first post-Fleming Bond novel, Colonel Sun, under the pseudonym Robert Markham), Burgess was excited by the potential of the cold war espionage novel to reach a larger readership than his upmarket literary fictions were ever likely to attract.
バージェスは1966年に007の「一種のパロディ」であるTremor of Intent*5を上梓している。バージェスは1960年代前半に蘇聯(レニングラード)に滞在している。『時計仕掛けのオレンジ』*6でアレックスが露西亜っぽいスラングを話しているのは(ハラショー!)その影響である。またこの蘇聯体験はイアン・フレミングの蘇聯観との差異にも繋がっている。フレミングにとって蘇聯は端的な悪だったのに対して、バージェスにとって蘇聯は寧ろお馬鹿(無能)だった;

It is clear from Tremor of Intent that Burgess did not share Fleming’s fathomless hatred of Soviet Russia. In From Russia, with Love*7, for example, Fleming presents his Soviet characters as deformed villains or sinister masturbators. Burgess’s Russians tend to be either inefficiently buffoonish or harmlessly drunk. This was a reflection of his own experience of visiting Russia for the first time in July 1961. He had expected to find an Orwellian dictatorship full of secret police. When a large fight broke out in the street outside the Metropol restaurant at 3am, no police arrived to break it up. “It is my honest opinion that there are no police in Lenin - grad,” Burgess noted shortly afterwards. When he wrote as much in the pages of the Listener, there was a complaint from the Soviet ambassador and he was officially denounced on Radio Moscow.
時計じかけのオレンジ 完全版 (ハヤカワepi文庫 ハ 1-1)

時計じかけのオレンジ 完全版 (ハヤカワepi文庫 ハ 1-1)

007/ロシアから愛をこめて (創元推理文庫)

007/ロシアから愛をこめて (創元推理文庫)

そして、1975年に映画『私を愛したスパイ』のシナリオを委嘱されたけれど、結局没になった話;

In 1975, Burgess revived some of the characters from Tremor of Intent when he was commissioned by Albert R Broccoli to write a screenplay for The Spy Who Loved Me. Fleming’s original novel was considered unsuitable for adaptation but the title was retained with the aim of building a new story around it. Burgess’s script, which is now at the University of Texas at Austin, is an outrageous medley of sadism, hypnotism, acupuncture and international terrorism.

The plot concerns a private clinic in Switzerland, where small nuclear devices are secretly inserted into the bodies of wealthy patients while they are under anaesthetic, turning them into human bombs. An organisation called Chaos (Consortium for Hastening the Annihilation of Organised Society) plans to detonate one of these devices at the Sydney Opera House while the Queen is in the audience. Bond uses his newly acquired acupuncture skills to perform an emergency operation and defuse the bomb.

Having read Burgess’s script, Broccoli and his associates decided not to put it into production. They probably suspected (quite rightly) that Burgess was not taking the assignment entirely seriously. The only element from Burgess’s script that survived into the 1977 Roger Moore film was the villain’s underwater base. The script credit went to Christopher Wood and Richard Maibaum.

シナリオとしては没になったものの、バージェスはこのスクリプトを自由に小説化する権利を得ている。しかし小説化しないまま、亡くなってしまった。
007 わたしを愛したスパイ (ハヤカワ・ミステリ文庫)

007 わたしを愛したスパイ (ハヤカワ・ミステリ文庫)

バージェスの作品で、ほかに読んでいるのは、『どこまで行けばお茶の時間』、『ビアドのローマの女たち』、『アバ、アバ』くらいか。奇しくもみなサンリオSF文庫だけど、これくらいしか読んでいないというのは恥ずかしい話ではある。
どこまで行けばお茶の時間 (1981年) (サンリオSF文庫)

どこまで行けばお茶の時間 (1981年) (サンリオSF文庫)

アバ、アバ (1980年) (サンリオSF文庫)

アバ、アバ (1980年) (サンリオSF文庫)