尉遅酣(メモ)

高山杉「廣西離廣済寺很遠――尉遅酣仏教史名著漢訳本摘誤」『上海書評』2009年11月29日、pp.6-7


2006年12月に上海古籍出版社から刊行された、Holmes Welch The Buddhist Revival in China(Harvard University Press, 1968)の中訳本『中国佛教的復興』の書評というか誤訳指摘。最近、中国ではこういうかたちでの書評が流行っているのか*1
さて、Holmes Welch(中国名:尉遅酣)は米国の中国学者。中国佛教関係の著書には、The Buddhist Revival in Chinaのほか、


The Practice of Chinese Buddhism 1900-1950, Harvard University Press, 1967*2
Buddhism under Mao, Harvard University Press, 1972


があるという。
また、死後蔵書やコレクションは遺族によってウィスコンシン大学に寄贈され*3ウィスコンシン大学図書館のサイトでは、1930年代から1960年代にかけて中国大陸と香港で撮影された写真が公開されている*4
私は無教養である故、Holmes Welchの名前を知らなかったのだが、鎌田茂雄『中国仏教史』(岩波書店、1979)を捲ってみたら、The Buddhist Revival in ChinaBuddhism under Maoが言及されていた(p.330)。

中国仏教史 (岩波全書 310)

中国仏教史 (岩波全書 310)