「お疲れ」


「お疲れさま」とは不思議な言葉である。「お疲れになったでしょう」と相手の立場を慮ることで、間接的に感謝や慰労の気持ちを表現している。これに当たる英語はないようだ。調べたら近いのは、Good job! とかWell done! あるいは Thank you for your hard work. あたり。相手の仕事や為したことに対して、「良かったよ!」「ありがとう」と直接的表現になる。
http://d.hatena.ne.jp/ohnosakiko/20090717/1247813353
中国語にはずばり辛苦了!というのがありますけど。
さて、かねがね不思議に思っているお疲れ様でしたの使い方。美容業界とアパレル業界。シャンプーが終わったりとかカットが終わったときに、美容師がお疲れ様でしたっていう。また、試着を終えて試着室から出ると、店員にお疲れ様でしたと言われる。いつも何故お疲れ様でしたと言われるのか??なのだ。