「シナ」を巡ってメモ幾つか

支那」を巡る最近の議論については例えば、http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080118/1200676516とかhttp://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20081222/1229911438


http://d.hatena.ne.jp/ytoz/20090313


支那」(或いは「シナ」)に関しては、現在奇妙な二極分解が見られるのではないか。一方では差別意識丸出しの呉智英*1的・熱湯浴的な無頓着、他方では過剰な意識。後者においては、インドシナ半島を「インドチャイナ半島」と呼ぶ人もいる。Indochinaは中国語において「印度支那」若しくは「印支」と表記されているのに。

支那」が問題なのはあくまでも(日本語における)その使用の歴史が問題だからだ。同様に、英語のChinamanは現在公には使うべきでない言葉とされており、日本語に訳す場合は支那人と訳すべき言葉だが、これも差別的な意図や文脈において用いられてきたからである。

支那」を巡っては、丸川哲史*2『日中一〇〇年史』から少しメモしておく。1940年8月に発表された竹内好の「支那と中国」という文章を巡って。ここにおける「支那」という呼称は「「中国」という言葉が、逆に中国を占領している事実を覆い隠すためのポリティカル・コレクトネス(PC=政治的正しさ)として流通するようになっているという事態」(p.102)への抵抗であった――


支那と中国」が書かれた同じ年の三月、日本の傀儡政権である南京の汪兆銘(一八三三〜一九四四)政権が成立しています。それと同時に、中国の人々の間で差別語と受け止められている「支那」を使い続けることは、この日中合作の体制の維持においては、もはや不都合であるとして、日本の政府や一部のマスメディアの中で、「中国」の使用が奨励されるようになりました。(ibid.)
日中一00年史 二つの近代を問い直す (光文社新書)

日中一00年史 二つの近代を問い直す (光文社新書)

支那」という言葉は、江戸時代の後期から、主には明治以降、排外的なナショナリズムの盛り上がりとともに使われるようになった言葉だろう。私は伝統主義者なので、何故古来使われてきたではないのかとも問いたい。
因みに、『古事記』にある「中国」(なかつくに)は、高天原(上)と黄泉国(下)の中間の領域という意味(西郷信綱古事記の世界』)。
古事記の世界 (岩波新書 青版 E-23) (岩波新書 青版 654)

古事記の世界 (岩波新書 青版 E-23) (岩波新書 青版 654)

また、〈中国〉の意味変容については、(今手許にないが)安藤彦太郎『中国語と近代日本』をマークしておくべきか。
中国語と近代日本 (岩波新書)

中国語と近代日本 (岩波新書)