「ショウリュウ」

http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070905/1189002692でも、「朝青龍」の読み方は気になっていたのだが、結局それに言及するのはやめた。さて、「朝青龍」について、「青龍と書いて「ショウリュウ」はないだろう」、「青龍はショウリュウとは読まない。セイリュウだ」という意見あり*1。しかし、「青龍」を「ショウリュウ」と読むのは妥当だと思う。ショウは呉音であり、龍は呉音ではリュウ、漢音ではリョウである。私には漢音が漢字の正しい音という感覚はないが、やはり熟語においては音を揃えるべきだと思う。呉音と漢音をごっちゃにするというのは、何だかマンダリンと広東語をごっちゃに使って、香港をシャンコンと発音するような感じだ*2。たしかに、普通「青龍」はセイリュウと読むし、龍を漢音でリョウと読む例というのは、人名(坂本龍馬)くらいしか聞いたことがないけれど。
因みに、セイリュウというと、高田馬場と新宿と池袋にある貧乏学生御用達の居酒屋を連想してしまうのだ*3

See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070902/1188749358 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070904/1188909434

*1:http://d.hatena.ne.jp/Mr_Rancelot/20070830/p2

*2:或いは、仏蘭西語と英語がごっちゃになったシュールレアリズム。

*3:新宿店は2ちゃねらーの溜まり場である筈。