How to translate Sontack

泉谷由梨子、古家郷「【森友学園】「忖度」は英語でどう通訳された? 籠池氏会見で外国人記者に」http://www.huffingtonpost.jp/2017/03/23/moritomo-sontaku-in-english_n_15572790.html


森友学園籠池泰典理事長*1の「日本外国特派員協会」での記者会見で*2、通訳による「忖度」*3 英訳の混乱で議論が一時立ち往生し、山口貴士弁護士*4が助け舟を出したのだという;


I think he is missing a couple of words, what he is trying to say is, when he said he was doing “sontaku”, that something done by people around him, and not by Abe. “Sontaku” is not a word that you use by yourself. When you say “sontaku,” Abe is probably, people around, or you know, people who are underlings of Abe.
この通訳さんも、


Sontack me, please!


と叫べばよかったのにね。そうしたら、


That's sontack, I see.


と納得してもらえたかも知れない。
「忖度」といえば「小沢信者」*5。カナダで日本語教師をしている有名な「小沢信者」がいたよね。彼女の教えを受けた人なら、「忖度」の意味もちゃんとクリアしている筈?

*1:See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20170226/1488077743 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20170308/1488946981 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20170309/1489024533 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20170316/1489635222 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20170323/1490282242

*2:ハフィントンポスト編集部「【森友学園】籠池理事長「わけのわからんことが起こっている」 証人喚問後に記者会見(生中継)」http://www.huffingtonpost.jp/2017/03/23/kagoike-fccj_n_15556322.html

*3:Mentioned or used in http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080723/1216825073 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20100419/1271645099 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20100905/1283681455 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20111201/1322750851 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20111204/1323005896 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20130130/1359564569 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20130910/1378829609 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20140714/1405306381 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20160219/1455818241 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20160522/1463931216

*4:See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080506/1210009772 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20101205/1291518836 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20101213/1292243637 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20130614/1371219310 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20141203/1417604877 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20141208/1418006689 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20150109/1420773421 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20160509/1462797562

*5:See http://d.hatena.ne.jp/kojitaken/20170328/1490653969