“Finalists Announced for the 24th Neustadt International Prize for Literature” http://neustadtprize.org/finalists-announced-for-the-24th-neustadt-international-prize-for-literature/#.VZCyTlLWuGp
5月末に2016年度のNeustadt International Prize for Literatur*1の候補者が発表された;
残雪*2(中国)
Caryl Churchill(イングランド)
Carolyn Forché(米国)
Aminatta Forna(スコットランド/シェラ・レオネ)
Ann-Marie MacDonald(カナダ)
Guadalupe Nettel(墨西哥)
Don Paterson(スコットランド)
Dubravka Ugresic(クロアティア/和蘭)
Ghassan Zaqtan(パレスティナ)
女性が7名候補者に入ったのは初めてだという。
また、Annelise Finegan Wasmoenが英訳した残雪のThe Last Lover(『最後的情人』)が2015年度「最優秀翻訳図書賞(Best Translated Book Award=BTBA)」*3を受賞している*4。
See also
山東商報「残雪:在英語世界獲奨」http://news.hexun.com/2015-06-09/176594428.html
「2016年紐斯塔特国際文学奨候選名単掲暁 中国女作家残雪入囲」http://help.3g.163.com/15/0608/15/ARJKBQLM00964K21.html
また、『南方人物週刊』6月15日号の王艶「孤勇残雪」という記事(p.10)から抜き書き;
残雪へのインタヴュー(英語)を2本マークしておく;
她尖利的目光令一団和気的中国文壇不安。她斥責格非*5已然”江郎才尽”、王安憶*6則得到”作品水準下降得不像話、大概做官做上了癮吧”的評価、高行健*7在她看来也是”小児科、観念陳旧”。
這與她的文学起点有関。残雪的根不在中国、而在西方。她毫不留情地批判中国”天人合一”的哲学大系是自欺欺人。她用不停的逼問去接近真相、在言説中尋找自身的存在、而中国文化追求的是在沈黙中消解。
作家有両類、一類如同画家、描摹現実、彷彿時代的記録者、另一類如同蘇格拉底、永遠不與現実和解、用懐疑與逼問来審視我們的生活、残雪属於後者。
Dylan Suher and Joan Hua “An interview with Can Xue” http://www.asymptotejournal.com/article.php?cat=Interview&id=22
Chad W. Post “Interview with Can Xue from the Reykjavik International Literary Festival” http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/?id=8322
*1:http://neustadtprize.org/ See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20101101/1288543788
*2:http://blog.sina.com.cn/canxue http://weibo.com/p/1035051189793737/ See eg. https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AE%8B%E9%9B%AA https://en.wikipedia.org/wiki/Can_Xue http://baike.baidu.com/subview/180960/16709564.htm http://web.mit.edu/ccw/can-xue/biography.shtml Mentioned in http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20060605/1149478230 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080919/1221796490 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110821/1313899746
*3:See eg. https://en.wikipedia.org/wiki/Best_Translated_Book_Award
*4:Chad W. Post “BTBA 2015 Winners: Can Xue and Rocío Cerón!“ http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=14632
*5:http://blog.sina.com.cn/0gefei See eg. http://baike.baidu.com/subview/160221/5140773.htm Mentioned in http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20130827/1377621947
*6:See http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20060519/1148009897 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070216/1171624766 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070226/1172490221 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20070326/1174928145 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20080807/1218082121 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20100113/1263319432 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20100611/1276225925 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20101028/1288265468
*7:See also http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20101009/1286561784 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20120708/1341690013 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20121013/1350061205 http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20121015/1350231583