「非誠勿擾」

承前*1

馮小剛の映画『非誠勿擾』を巡って;


タイトルの 「非誠勿擾」 とは、直訳すれば 「誠にあらずんば、擾 (みだ) すなかれ」 ですが、意訳すれば 「本気でつきあえる人を望む」 ほどになるでしょうか。 中国では、大衆紙などに掲載される結婚相手の募集広告でよく使われる言葉です。
http://pekin-media.jugem.jp/?eid=488
また、http://plaza.rakuten.co.jp/beijingjiu/diary/200812180000/をマークしておく。
さて、この映画で久しぶりに徐若瑄(ヴィヴィアン・スー)*2を見た。台湾人で、父親が杭州に工場を建てたので、それに従って大陸に在住しているという役。因みに、杭州では、定番の西湖*3ではなく、「杭州西渓国家湿地公園」*4が登場している。