日経に買われて

John Plunkett and Jane Martinson “ Financial Times sold to Japanese media group Nikkei for £844m” http://www.theguardian.com/media/2015/jul/23/financial-times-sale-pearson


英国の経済紙Financial Times日本経済新聞が(1957年以来同紙を所有している)Pearsonから買収。Pearson側が説明する売却理由は米国における教育出版事業に集中するためである。
日経って、「英国では殆ど知られていない」のか;


Little known in the UK, Nikkei – founded in 1876 – is one of the largest media companies in Japan, spanning newspapers, broadcasting, magazines and digital media. The group includes a flagship newspaper of the same name, which has 3 million subscribers, TV Tokyo and finance and a business news channel, Nikkei CNBC.
今回の売却話はFinancial Timesに限定されたもので、Pearsonが『エコノミスト』誌に有する持株や(不動産としての)倫敦のFinancial Times本社ビルは含まれていない;

The sale does not include Pearson’s frequently coveted 50% share in the Economist group or the FT’s headquarters building by the Thames in London. Under the terms of the deal Nikkei, which is the largest independent business media group in Asia, will pay a commercial rent for the FT’s building once the takeover is finalised at the end of the year.
日経側が編集権の独立性を保証するのかどうかということが懸念されている;

Asked what guarantees there were that the new owners would not interfere with the title’s traditional editorial independence, Fallon*1 cited Nikkei’s “strong track record in terms of fairness and accuracy as well as the integrity and independence of its journalism”. But the Japanese group had not been asked to create an independent editorial board for the FT or make specific guarantees. Fallon said that the company’s “actions speak louder than words” in this respect.

Long-serving editor Lionel Barber is expected to stay on. “In all the conversations I’ve had with Nikkei one of the things [they cited] again and again was the -quality of the leadership both editorial and commercial,” said Fallon.

日経側の言い分;

Tsuneo Kita, chairman and Group chief executive of Nikkei, said: “Our motto of providing high-quality reporting on economic and other news, while maintaining fairness and impartiality, is very close to that of the FT. We share the same journalistic values. Together, we will strive to contribute to the development of the global economy.”
全英ジャーナリスト組合(National Union of Journalists)*2の主張;

The National Union of Journalists said it would be seeking guarantees from the new owners about working conditions and editorial independence, and expressed “concern at the speed at which the deal seems to have been made”.

NUJ national organiser Laura Davison said: “A normal day at work … turned into chaos and confusion. NUJ members will need rapid assurance and guarantees. If Nikkei wants to maintain the newspaper’s international reputation, it must invest in the journalism and the staff.”

ソニーCEOのハワード・ストリンガー卿の日経(日本企業)に好意的な意見;

Sir Howard Stringer, the Welshman who ran Japanese giant Sony for 15 years and is now on the BBC’s executive board, said his experience of Nikkei and Japanese companies generally was that the deal could be a good one for the FT and its journalists. “It’s not a bad thing when a Japanese company buys another. They tend not to be heavy-handed but more thoughtful and careful than most corporations when they go charging in.”