太陽の色

http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20130313/1363190819に対して、


redkitty 2013/03/16 06:59
red hairは茶髪かな。そうすると「赤毛のアン」は「茶髪のアン」ですね。色名とその対象範囲は文化によって違うことは、よく知られていますが、そのことは理解できても、感覚は変わらないので、その都度びっくりし直すことが多いです。
 うさこちゃんのご本をお持ちですか? その中の「うさこちゃんとうみ」のお日さまは黄色で、わたしはずっとうさこちゃんは夜泳ぎにいったんだと思いこんでいました。かの国ではお日さまは黄色と知った今も、本を開くたび、あ、お月さま、と思ってしまいます。(申し遅れました。Yellowkittyあらためredkittyです)
http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20130313/1363190819#c1363384742

redkittyredkitty 2013/03/16 07:01
下記サイトで、「うさこちゃんとうみ」のページが見られます。
http://www.ehonnavi.net/ehon/1120/%E3%81%86%E3%81%95%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%A8%E3%81%86%E3%81%BF/
http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20130313/1363190819#c1363384865
手許にある和英辞典だと、「赤毛」はred hair、「茶髪」はbrown-dyed hairとしていますよ。うちにミッフィー物の絵本は何冊かありますが、『うさこちゃんとうみ』はありません。
太陽といっても、真昼の太陽なのか、朝日なのか、夕日なのか。アカイ アカイ アサヒ ハ アカイ。『夕刊フジ』は「オレンジ色」をウリにしていました。因みに黄色い太陽で真っ先に連想するのはカミュの『異邦人』です(笑)。
異邦人 (新潮文庫)

異邦人 (新潮文庫)

ミッフィーディック・ブルーナ*1和蘭人ですけど、色彩感覚は英語話者に近いのかしら? 太陽は「大衆文化」では「黄色」だけれど、実は「白」だよという文章がけっこうありますね。例えば、


Fraser Cain “Color of the Sun” http://www.universetoday.com/18689/color-of-the-sun/ *2


それから同じFraser Cainさんによる


“Color of the Moon” http://www.universetoday.com/19626/color-of-the-moon/