James Alexander Jackという方曰く、
Dear Japan. Stop translating 懐かしい as "nostalgic". It's not nostalgic to your English-speaking audience.
— James Alexander Jack 🇳🇱🏴🇯🇵 (@jamesajack) 2021年9月15日
Use "classic", "retro", or "old-school" instead.https://t.co/puPIngV4Fn
多分、「懐かしい」=nostalgicが問題だというより、”It's not nostalgic to your English-speaking audience.”とあるように、誰にとって「懐かしい」のかという話なのではないかと思う。「 懐かしい」(nostalgic)ということが話者(筆者)の感慨を超えて成立するためには、話者(筆者)とオーディエンス(読者)が、昔はよく見聞きしていたが久しく見聞きしていなかったということを共有しているという前提が必要である。或いは、そのような前提を共有している筈だという想定が必要である。最近、Men Without Hatsというバンドを取り上げた*1。これは私にとって「懐かしい」=nostalgicに属するけれど、そんなの関係ないやという人も少なくないだろう。