B/P

小泉知世「世界から『ヴ』が消える」https://www.nhk.or.jp/politics/articles/feature/15156.html *1


曰く、


でも、シェークスピアの「ヴェニスの商人」は、「ベニスの商人」だと、なんとなくしっくりこないというのは私だけではないだろう。(ちなみに「ヴェニス」は英語名。外務省での正式表記は、イタリア語の「Venezia」から「ベネチア」である。「ヴェネツィア」ではない)
たしかに、マルコ・ポーロの故郷を英語風の「ヴェニス」で呼ぶのは、今となっては、沙翁の『ヴェニスの商人*2くらいだろうか。「「ベニスの商人」だと、なんとなくしっくりこない」というか、変な連想が始まってしまうのでは? 「ベニス」と書かれると、ついついペニス *3と誤読してしまう。〈ペニスの商人〉というのは娼夫のことだろうか。娼婦だったら、〈ヴァギナの商人〉になるのか*4
ヴェニスの商人 (新潮文庫)

ヴェニスの商人 (新潮文庫)

*1:Mentioned in https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/2019/04/05/231909

*2:Mentioned in https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20160320/1458484767 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20170517/1494998154

*3:英語のpenisの発音により忠実に表記すればピーニスになるけど。

*4:或いは、ワギナ、ファギナ? それともヴァジェイナ?