ローンチ!

ちょっと気になっている片仮名言葉がある。「ローンチ」。英語での綴りはlaunchで、どの辞書にも発音に注意しろと付記されている。字面を見ればラウンチといいたくなるだろうが、そこをぐっと我慢しろ。意味としては、開始するとか着手するといった感じ。まあ、別に「ローンチ」なんて気張った言葉じゃなくて、始めるでいいじゃん、と思う。
最近だと、例えば、


いしたにまさき「Buzzfeed Japanはヤフーがコンテンツ制作に乗り出す狼煙である」http://bylines.news.yahoo.co.jp/ishitanimasaki/20160121-00053628/ *1
田中嘉人「スマートニュース 望月優大がNPOを支援する意味「政治家や官僚だけでは社会問題を解決できない」 」http://careerhack.en-japan.com/report/detail/632


で使われていた。
「正直わからない…カタカナ語」だとか「日本語で言え!不快カタカナ語」だとかいっている人たち*2は「ローンチ」についてどう思っているんだろうね。