中国革命のワイルドな起源

“Oscar Wilde” that's Shanghai January 2015, p.10 http://online.thatsmags.com/post/president-of-ireland-comes-to-beijing-says-oscar-wilde-responsible-for-chinese-revolution
Clifford Coonan “President invokes Oscar Wilde during China address” http://www.irishtimes.com/news/world/asia-pacific/president-invokes-oscar-wilde-during-china-address-1.2030204


昨年12月、アイルランド共和国のマイケル・ヒギンズ大統領*1は中国を訪問し、政府高官との会談や万里の長城見物などの型通りのスケデュールをこなす一方、北京で開催されたアイルランド美術展でスピーチし、その中で1891年に発表されたオスカー・ワイルドのエッセイ“The soul of man under Socialism” *2が中国革命に影響を与えたと述べた。「社会主義の下での人間の魂」は1908年に中国語訳が出ている。
上海の復旦大学で行われた講演”Meeting Global Challenges with a Revitalised Multilateral System”*3でもワイルドは言及されているが、中国革命への影響という文脈においてではない。


Ireland’s and China’s collective experiences resonate in other ways too. Here are two peoples who, at several points in their respective histories, have been required to modernise in response to change. Ireland, for example, was forced to embrace a new language – English – which it went on to mould to its own creative purposes, as is evidenced in the work of W.B. Yeats, Oscar Wilde, James Joyce, George Bernard Shaw, Samuel Beckett, Seamus Heaney and so many others. China also modernised many times throughout its history, and the Chinese people know that there is no single model of modernisation, despite the scholarly pretentions of, for example, the Princeton studies of the 1960s.