「我が名はトラブル」

承前*1

101

101

以前からこのイスラエル仏蘭西人のシンガーには惹かれていたのだが、Keren Ann101を聴く。凄く大雑把な表現をすれば、久しぶりにヘヴィなロックを聴いたなという感じ。彼女の曲にはアップ・テンポのものは殆どなく、そのヘヴィさは走り出そう・逃げ出そうとする曲がひっ捉まえられて、後ろに戻されそうになって、それに抗して曲が進むところに生成するので、必然的に曲のスピードは遅くなる。歌詞をじっくりと読み込んでいくと、とにかくダークで強迫的な内容が続くのだが、それでも惹き込まれてしまう。例えば、第1曲目の”My Name Is Trouble”*2;


My name is trouble
My first name's mess
No need to greet me
I'm here to confess
That if you let me hold you I won't hold my breath
And if you let me love you I will love till death


My chase is endless
I tend to obsess
No game lives up to
My need to possess
But if you let me hold you I won't hold my breath
And if you I will love you to death

I'm petrified of emptiness. And let aside the loneliness. The lovers tend to break me in two. If you were to come back to me in pieces or in melody. There couldn't be a better way through.


My name is trouble
My first name's mess
Born to deceive you
Brought up to redress
And if you let me hold you I won't hold my breath
But if you make me need you, I will need you less


I'm petrified of emptiness. And let aside the loneliness. The lovers tend to break me in two. If you were to come back to me in pieces or in melody. There couldn't be a better way through.


My name is trouble
My first name's mess
No need to greet me
I'm here to confess
That if you let me hold you I won't hold my breath
And if you let me love you I will love till death
If you let me hold you I won't hold my breath
And if you let me love you I will love till death

「死(death)」と「息(breath)」が韻を踏んでいるわけだ*3
それから、アルバム・タイトルでもある”101”の意味不明な切迫感も凄い。

One hundred one floors one hundred days to abundance
Ninety nine percents ninety eight minutes ninety seven dollars
Ninety six men in uniform ninety five theses ninety four pages
Ninety three million miles away ninety two Johnson solids
Ninety one space wings ninety stable isotopes eighty nine bullets
Eighty eight constellations eighty seven acres eighty six Fahrenheit degrees
Eighty five kilometers of paved roads eighty four millimeters
Eighty three writers called Nancy eighty two bars eighty one poems
Eighty shilling ale seventy nine Star Trek episodes
Seventy eight revolutions per minute seventy seven developing nations
Seventy six trombones seventy five springs seventy four guns
Seventy three lunar eclipses seventy two virgins seventy one solar eclipses
Seventy souls in the house of Jacob sixty nine lies sixty eight beats per minute
Sixty seven countries sixty six verses sixty five notorious crimes
Sixty four positions sixty three years since independence sixty two destroyers
Sixty one kings sixty seconds fifty nine cents fifty eight round trips
Fifty seven channels fifty six members fifty five weeks fifty four edges
Fifty three postcards fifty two white keys fifty one genes fifty gates of impurity
Forty nine nights of meditation forty eight pairs of shoes forty seven wives
Forty six human chromosomes forty five samurais forty four candles
Forty three journeys forty two lettered name forty one rounds
Forty years of probation thirty nine lashes before crucification
Thirty eight slots thirty seven years since birth thirty six hours
Thirty five soldiers thirty four horses thirty three recorded miracles
Thirty two paths of wisdom thirty one equal frequency ratios
Thirty Celsius degrees twenty nine years of orbit the sun twenty eight grams
Twenty seven amendments twenty six miles twenty five frames per second
Twenty four carats twenty three feet below sea level twenty two guitars
Twenty one cannon shots twenty years between capture and destruction
Nineteen holes eighteen promises seventeen unsent letters sixteen kingdoms
Fifteen minutes of fame fourteen months of morphine
Thirteen attributes of mercy twelve tribes of Israel eleven stars of Joseph
Ten Commandments Nine moons of Jupiter eight individual resurrections
Seven days of Creation six sections of repetition five books of Moses
Four mothers three fathers two tablets of stone one
後半に行くに従ってユダヤ的(聖書的)なフレーズが頻出するようになる。


ところで、顧明棟『原創的焦慮――語言、文学、文化研究的多元途径』*4を読了。その中でも特に『周易』の記号論的考察(「重新審視語言的鴻溝――中西文字符号理論的比較」、「《周易》明象:現代語言哲学與詮釈学的古代洞見」)は面白かった。

*1:http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110702/1309575558

*2:歌詞は全て大文字で表記されているが、引用するに当たって、小文字を混じえた表記に改めた。

*3:「生は息なり(Life is breathing)」(ケイト・ブッシュ)。See http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20090921/1253551724

Never Forever

Never Forever

*4:See http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20091105/1257386943 Mentioned in http://d.hatena.ne.jp/sumita-m/20110612/1307897878