「日本語では何ていうの?」問題

レストランなどで、お勘定!という場合、中国語では埋単!という。だが、今手許にある中日辞典は1995年の版なので、「埋単」*1という言葉は載っていない。その頃は「埋単」というのは広東語でしかなかったのだ。今でも、会話の教科書には(マンダリンにおけるそもそもの言い方である)「結帳」が載っているが、中国語の先生も今ではこんなの誰も使わないからと言って、飛ばしてしまう。さて、先日某カフェのウェイトレスに、「埋単」は日本語でどう言うのかと訊かれたので、勘定kandingと答えた。やはり、カンジョーと答えるべきだっか。
See http://d.hatena.ne.jp/Britty/20090307/p1

*1:「買単」と書かれることもあるが、これは誤り。See http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q129765342?fr=rcmd_chie_detail