理不尽/ジージャンズ

どうもここ最近、「理不尽」を「不理尽」だと思い込んで、そう書いていたような気がする。なんで1発で変換しないんだよとやきもきしながら、一字一字変換していた。変換できないのは当たり前で、「不理尽」などという言葉は存在しない。furijinと打ち込んでも、「振り人」としか変換しない。blogでは誤字脱字の類は他人に気付かれないうちにこそこそと訂正はしているのだが、今回は戒めとして、訂正せず、恥を永久に晒すことにしよう。
それから、今頃になって知りました。「ジージャンズ」という言葉*1。それから、サザン・ロックは親しむ機会がなかった(というよりは、親しむ契機となる重要な他者に出会わなかった)。